Sunday, March 30, 2008

French translation HELP needed:

Can somebody please help translate this for me. I have a basic idea of what it says, but I want to make sure that I understand:

---------------
La suite :
Le commissaire Gassant écrit au ministre de la Justice
Port-au-prince,
le 24-03-08

Me René MAGLOIRE
Ministre de la Justice
et de la Sécurité Publique
En son Ministère.-

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir accuser réception d'une « lettre de rappel » portant la signature du Secrétaire d'État à la Justice Me Daniel JEAN, parvenue à mon bureau le mercredi 19 Mars 2008.

Cette mesure dite disciplinaire prise à mon encontre par le Secrétaire d'État à la Justice est irrégulière et viole des dispositions de la LOI PORTANT STATUT DE LA MAGISTRATURE publiée le 20 décembre 2007 (articles 65 et 66) ainsi que le décret du 22 août 1995 sur l'organisation judiciaire.

En conséquence, je me permets de vous l'envoyer afin qu'elle soit remise à son signataire qui n'a ni autorité ni qualité pour prendre une telle mesure.

Espérant que vous allez passer des instructions à M. Jean pour qu'il rétracte sa «lettre de rappel» ou tout au moins qu'il puisse se ressaisir, je vous prie de recevoir, Monsieur le Ministre, l'expression de ma haute considération.

Claudy Gassant, Mag,
Commissaire du Gouvernement

2 comments:

Sarah and Tim said...

I copied and pasted it to a sight that translates for free, and this is what came up:

I have honour to kindly ask you to acknowledge receipt of a « letter of recall » carrying the signature of the State secretary in Justice MISS DANIEL JEAN, reached my office on the Wednesday, 19 march 2008.

This disciplinary said measure appraise in my encontre by the State secretary in Justice am irregular and violate dispositions of the LAW CARRYING STATUS OF THE MAGISTRACY published December 20th, 2007 (articles 65 and 66) as well as the decree of August 22nd, 1995 on the organization to judiciair

Sarah and Tim said...

and the rest:

Consequently, I take the liberty of sending it to you so that it is delayed to his signatory neither with authority nor with quality to take such measure.

Hoping that you are going to cross instructions to Mr Jean so that it retracts its « letter of recall » or at least that he can pull together himself, I ask you to accept, Mister Minister, the expression of my high consideration.

Claudy Gassant, Mag,
Government Commissioner